Thứ Bảy, 13 tháng 6, 2020

CVCN Số 78 / 11-05-2020



Số 78 / 11-05-2020

 
Quê Hương-Phong tục
. Nguyễn Dư :
Nguyễn Khuyến đi xem Hội Tây

. Mai Ly Cang : 
Vũng Tàu

. Hoàng Xuân Sơn :
Chảy quên dòng - Nước. Tam đoạn

. Quảng Tánh Trần Cầm : 
mẹ kể - ban mai,  xứ biển 

. Tôn Nữ Thu Nga :
Ra đi

. Quỳnh Chi :
Xuân ca

. Sao Khuê:
Hành phương Bắc

. Thân Trọng Sơn dịch qua Pháp ngữ :  - Ông Đồ (n.t. Vũ Đình Liên)

. Giới thiệu sách : Tình Ca Thiếu Khanh

Thơ ngoại
. Ngô Tằng Giao dịch : 
The Ferryman - Anh lái đò (Christina Rossetti)
-  Bring me all your flowers now - Giờ hãy tặng ta những đóa hoa (R. D. Richards)

Văn ký - Biên khảo
. Tâm Minh Ngô Tằng Giao :
Ái tình như ngọn đũa phù thủy

. Mai Siêu Phong :
Bia Chợ Dinh

. Bùi Thị Như Lan :
Chuyện tình Phja Bjooc

. Lạp Chúc Nguyễn Huy : 
Cây kiểng

. Sao Khuê :
Cái tai
SXH 002 
Nhỏ ơi

. Võ Kỳ Điền : 
Từ chuyện hoa tới chuyện cá

. Mai Ly Cang : 
Góc phố chợ đời

.  Phanxipang :
Tha La qua thơ & ca

. Phí Ngọc Hùng : 
Chữ nghĩa làng văn  [PDF] 

Ngôn ngữ
. Nguyễn Cung Thông : 
Hiện tượng đồng hoá âm thanh (nhiều bài) 
Văn Nhật


. Phạm Vũ Thịnh :
Chuyện bà cô nghèo khó ( Murakami Haruki)

Văn Ngoại


. Thân Trọng Thủy : 
Tên trộm
- Giới thiệu tiết mục >>> Triết học
Tư tưởng - Thời đại
Văn sử
. Phí Ngọc Hùng :  -Tạp ghi sau 40 năm (Kỳ 17).
Nguyễn Hoạt : - Lý Thái Tổ [PDF]
 
-------------------
(*)1 - Chim Việt cành Nam, lấy từ chuyện Chim Trĩ , do vua Việt ở phương Nam tân cống cho vua nhà Chu (Chu Thành Vương). Chim chọn cành phía Nam để làm ổ . "Việt điểu sào nam chi" (Sào là làm tổ chim)  , ý nói nhớ quê hương phía Nam. 
2 - Ngựa Hồ hí gió Bấc , là chuyện ngựa của rợ Hồ (Mông Cổ) dâng cho vua Hán Vũ Đế , khi gió Bấc thổi, thì hí lên "Hồ mã tê bắc phong", ý nói nhớ quê, phương bắc.

Thứ Bảy, 25 tháng 1, 2020

CVCN Số 77 / 25-01-2020



Số 77 / 25-01-2020
Quê Hương-Phong tục
. Nguyễn Dư :
Lục xì, lục sở và... lục sờ
. Mai Ly Cang :
Giữ gìn tiếng nói mẹ đẻ

Âm nhạc
.  Nguyễn Thanh Cảnh :
Sương  ( Ca sĩ Xuân Phú)
.  Vĩnh Phúc :
Gửi Huế
.  Youtube/ Nhiều tác giả  ( Tiểu Vũ, Quang Dương, Minh Giang, Thanh Dương,  Dinny, Nguyệt Đinh).
Đón xuân 1  - Đón xuân 2
Thơ
. Sao Khuê : - Năm con chuột
. Thy an :  - Bài thơ cho chuột  Pháo bông năm mới   - Người làm vườn mùa thu -  Những con đường ký ức Bruxelles -  Chiều tháng mười một  -   Làm thơ để làm gì
. Thu Tứ :  - Hương vị quê hương (I)
. Phương Uy : - Lời truy điệu mới
. Hoàng Xuân Sơn : - Chuột và những máy động khác
. Vũ Thanh Hoa : Thoáng 27/7 - Thế kỷ tôi sống -  Vai diễn cuối cùng - Xin lỗi - Xin tạ ơn Người
. Trang Y Hạ :  Đạp xích lô - Lá thư không thể nào em viết hết - Nỗi đau thời gian - Viết cho người con gái
. Tôn Nữ Thu Nga : - Xuân muộn  - Thêm một mùa xuân
. Ngưng Thu : - Niệm khúc mưa xuân - Chiều vẫn vàng thi vị trên cao - Ý thơ chập chùng - Say này một chén vô chung
. Hoàng Hoa : - Gặp nhau
. Hoài Ziang Duy : Đôi bờ quạnh hiu
. Lê Thanh Hùng : Xuân muộn - Nổi niềm - Nhớ biển - Một chút gì lay động xa xôi
. Hương Cau dịch qua Anh ngữ :  - Tết (n.t. Đoàn Văn Cừ)    -  Xuân (n.t. Chế Lan Viên)  - Hai lòng  (n.t.Nguyễn Bính)
Thơ ngoại
. Ngô Tằng Giao dịch :
The Lake Isle Of Innisfree / Đảo Hồ Innisfree (William Butler Yeats)
-  Out In The Garden / Ngoài Vườn  (Katherine Mansfield)

Văn ký - Biên khảo
. Trần Thị Vĩnh Tường :
- Coronavirus : Âm phủ loạn giang hồ

. Phạm Đức Thân :
Chuột : Đôi điều lý thú
Mập Ốm Xấu Đẹp
Thời gian và đổng hồ
Già cũng yêu như ai

. Khả Tri :

Chuyện 'Con Người': từ vu vơ qua vớ vẩn  đến viển vông (phần I)
Chuyện 'Con Người' : (phần II)
Lần đầu tiên tôi đi xi-nê!
Tây ..Ban Nha.. du ký

. Trịnh Đình Hỷ :
Phiếm luận về Thời gian

. Phanxipăng :
Vật Sình

. Nguyễn Quý Đại :
Chuột trong đời sống và khoa học

. Ngô Tằng Giao :

Năm 'Tý' nói chuyện 'mèo chuột'

. Võ Quang Yến :
Duyên dáng cô gái xứ Lan Xang
Ngày kỵ lớn thất thủ kinh đô
Tấm thảm thêu lịch sử Bagneux
Hương phong lan tỏa theo chiều gió

. Bạch Liên
Xuân Đào
Gọi Xuân
Hương Xuân
Phố Xuân
Oằn Vai

. Sóng Việt  Đàm Giang :
Tượng Đài Kỷ Niệm  Chiến Trận IWO JIMA  Của TDLC Hoa Kỳ tại Arlington, VA 
Cambodia. Vùng Angkor - Ðế Thiên Ðế Thích
Pyotr Ilyich Tchaikovsky - Nhạc Cổ điển & Nhạc kịch Ballet

. Bùi Kim Chi :
Những cặp tình nhân một thời của Huế

Sao Khuê :
Mùa đông Canada

. Tôn Nữ Thu Nga :
Mùa xuân của tôi

. Hai Hùng SG :
Tản mạn đầu xuân
Mặt trái cuộc đời
Chuyến du lịch lạ kỳ
Câu Chuyện ngày 30 Tết
Cũng tại con Cô Rô Nà

. Mai Ly Cang :
Tấm huy chương

. Nguyễn Thanh Quang :
Tại sao Tại sao thịt kho tàu ngày Tết mà chữ 'tàu' không viết hoa ?
Văn cổ
. Thu Tứ :
Dục Thúy Sơn của Nguyễn Khuyến
Đảo y cùa Đỗ Phủ

Sử thi Odyssee ( Phạm Trọng Chánh dich)
Sử thi Odyssee - Thi hào Homère Thiên trường ca bất tử của nhân loại
Dẫn nhập
Khúc I : Tình yêu tiên nữ Calypso và nỗi lòng Ulysse
Khúc 2 : Cuộc kỳ ngộ Uy Lĩnh và Công chúa Nam Chi Ca
Khúc 3 : Uy Lĩnh đến cung điện An Chính Vương
(...)
Khúc 17 : Thế Viễn Mạc  nhận ra cha Uy Lĩnh
Khúc 18 : Thế Viễn Mạc trở về lầu trang An Thạch
Khúc 19 : Trận đấu nhau giữa Uy Lĩnh và Y Rốt
Khúc 20 : Uy Lĩnh giả ăn mày gặp Nhã Lan, Vú già rửa chân nhận ra Uy Lĩnh
Văn học
. Phạm Trọng Chánh :
Quỷ Môn Quan Lạng Sơn qua thi ca Việt Nam

. Tô Lệ Hằng
Một món nợ tinh thần   (tưởng niệm học giả Nguyễn Hiến Lê)

. Phí Ngọc Hùng :
Chữ nghĩa làng văn  [PDF]
Phá Tam Giang bây giờ đã cạn

. Thu Tứ :
Nguyễn Tuân - Tổng quan văn nghiệp

. Phanxipang :
Ly kỳ quanh Khúc Thụy Du

. Phan Trang Hy :
'Cái tôi' của Phạm Duy trong 'Xuân ca'
Ngôn ngữ
. Nguyễn Cung Thông :
Hiện tượng đồng hoá âm thanh (nhiều bài)Nguồn gốc tên gọi 12 con giáp
Nguồn gốc tên gọi 12 con giáp - Tí *chơk chút chuột (10B)
Tiếng Việt thời LM de Rhodes ( 20 bài ) ->>>
Tiếng Việt thời LM de Rhodes - tràng hột/chuỗi hột - chuỗi mân khôi/mai khôi/môi côi ...  (phần 19)
Tiếng Việt thời LM de Rhodes - gió nam, gió nồm và chữ Nôm (phần 20)
Tản mạn về nghĩa của "mực tàu" qua từ điển Việt Bồ La (phần 1)
Tản mạn về nghĩa của "mực tàu" qua từ điển Việt Bồ La (phần 2)
Tiếng Việt ỏ Nouméa : Ký sự Noumea (New Caledonia) - tháng 7 / 2019
. Phạm Đức Thân :
Chơi và đồ chơi
Văn Nhật
. Quỳnh Chi :
Xấu hổ ( Haji của Dazai Osamu )

. Nguyễn Nam Trân :
Chín truyện ngắn huyền ảo - Kawabata Yasunari
-  Sanshô, một truyện buôn người (Sanshô Dayuu, 1915) - Mori Ôgai
Giới thiệu nhà văn Kikuchi Khan (1888-1948)
Giới thiệu nhà văn Takeda Taijun (1912-1976)

. Phạm Vũ Thịnh :
Tái tập kích tiệm bánh mì - MurakamiHaruki ( Murakami Haruki)
. Phạm Đức Thân :
Phòng mổ ( phần 1)     - Phòng mổ ( phần 2 )    (Gekashitshu của Izumi Kyoka /bản Anh ngữ The Surgery Room của Charles Shiro Inouye)
Văn Ngoại
. Thân Trọng Sơn :
Comme d'habitude và My Way / Từ điệp khúc buồn của cuộc tình tan vỡ đến khúc hát tự hào lúc nhìn lại đời mình

. Phạm Xuân Hy dịch
Tam Sinh Mộng   三生夢   (Nguyên tác : Huỳnh Song Dị Thảo / Tác giả : Trường Bạch Hạo Ca Tử)

. Nguyễn Bảo Hưng :
Jacques PREVERT và " Les Feuilles Mortes "
Giải mã thơ tính của ca từ "Les Feuilles Mortes"

. Thân Trọng Thủy :
Những đôi guốc (Guy De Maupassant)
- Giới thiệu tiết mục >>> Triết học
Tư tưởng - Thời đại
. Trịnh Đình Hỷ :
Tinh thần Thiền trong tập công án VÔ MÔN QUAN  /  [PDF]
Passe Sans Porte  :  [HTML]   /   [PDF]

. Lương Cần Liêm :
Đi lao động : trách nhiệm và nợ đời.
Trí thức và sự thật : một câu chuyện của thời đại khoa học về giác ngộ theo Phật học
Văn sử
. Phí Ngọc Hùng :  
-Tạp ghi sau 40 năm (Kỳ 16).


-------------------
(*)1 - Chim Việt cành Nam, lấy từ chuyện Chim Trĩ , do vua Việt ở phương Nam tân cống cho vua nhà Chu (Chu Thành Vương). Chim chọn cành phía Nam để làm ổ . "Việt điểu sào nam chi" (Sào là làm tổ chim)  , ý nói nhớ quê hương phía Nam. 
2 - Ngựa Hồ hí gió Bấc , là chuyện ngựa của rợ Hồ (Mông Cổ) dâng cho vua Hán Vũ Đế , khi gió Bấc thổi, thì hí lên "Hồ mã tê bắc phong", ý nói nhớ quê, phương bắc.