Âm nhạc - Hội họa |
- Âm Thầm (Thơ : Hàn Mặc Tử ,Nhạc : Nguyễn Thanh Cảnh, Ca sĩ : Diệu Hiền)
. Vũ Ngọc Cẩn (Tranh vẽ)
- Vài tranh vẽ thời buổi cách ly, gửi bạn bè xem chi chi
Thơ |
- Lòng như ấm lại
- Ngày mai trên nhũng hoang tàn
- Khu vườn mùa dịch
. Lê Thanh Hùng : - Đêm thiếu phụ - Chiều qua bãi Thương Chánh - Có một đêm trăng - Về nơi giấu tuổi của mình - Gặp lại em trên bến Cà Ty - Vầng trăng bên góc phố
. Hương Cau dịch qua Anh ngữ : - Ông Đồ (n.t. Vũ Đình Liên) - Vạn lý tình (n.t. Huy Cận) - Cây bàng cuối thu (n.t.Nguyễn Bính)
. Thân Trọng Sơn dịch qua Pháp ngữ : - Ông Đồ (n.t. Vũ Đình Liên)
. Hoàng Văn Hải : - You only live twice - Tu ne vis que deux fois - Đời người chỉ sống hai lần
Thơ ngoại |
- The Ferryman - Anh lái đò (Christina Rossetti)
- Bring me all your flowers now - Giờ hãy tặng ta những đóa hoa (R. D. Richards)
. Bạch Liên
- Cầu Cây Buồn
- Mây Và Biển
- Môn Và Bạc Hà
- Như Hạt Mưa Bay
- Cuốn Theo Chiều Gió
- Quán Chiều Mưa
- Tháng 5
. Nguyễn Bảo Hưng :
Thế sự thăng trầm quân mạc vấn VI
- Đi tìm cuốn sách dịch đã mất (1)
- Đi tìm cuốn sách dịch đã mất (2)
- Đi tìm cuốn sách dịch đã mất (3)
- Đi tìm cuốn sách dịch đã mất (4)
- Mon HaNoi (Jean-Noel Poirier, Phim Tiếng Pháp + Việt)
- Cô giáo vùng cao
. Khả Tri :
- Tây...Ban Nha...du ký : Phần 1: Dư âm sau chuyến thăm Granada.
- Tây...Ban Nha...du ký : Phần 2: Cát bụi Granada.
- Chuyện nước chuyện nôi : Phần 1
. Tôn Nữ Thu Nga :
- Phương pháp hô hấp để tăng dưỡng khí
- Hô hấp trị liệu cho bệnh nhân nhiễm Covid-19
- Năm tháng ngậm ngùi
- Thành phố Perth, Western Australia
. Hương Mai
- Hôn nhân và tiền bạc
- Trào lưu 'yêu sớm' của các cậu ấm cô chiêu
Văn cổ |
- Giang Lâu thu hoài của Triệu Hỗ
- Phong Kiều dạ bạc của Trương Kế
- Sử thi Odyssee ( Phạm Trọng Chánh dich)
- Sử thi Odyssee - Thi hào Homère Thiên trường ca bất tử của nhân loại
-
. Khúc 19 : Trận đấu nhau giữa Uy Lĩnh và Y Rốt
. Khúc 20 : Uy Lĩnh giả ăn mày gặp Nhã Lan, Vú già rửa chân nhận ra Uy Lĩnh
. Khúc 21 : Trước giờ hành động
. Khúc 22 : Cuộc thi bắn với chiếc nỏ của Uy Lĩnh.
. Khúc 23 : Trận đấu Uy Lĩnh và bọn cầu hôn
. Khúc 24 : Nhã Lan nhận ra Uy Lĩnh
. Khúc 25 : Nơi Địa ngục - Hoà Bình (Hết)
- Thần khúc Dante
. Bài 1
. Bài 2
Văn học |
- Tế Văn Hầu ( Nam Thiên Trân Dị Tập / Tác giả : Vô Danh)
. Khánh Lan :
- Cõi thơ Bùi Giáng
- Luật rừng của nhà văn Luân Tế & Trinh thám văn học thế giới ( Khánh Lan & Việt Hải )
Ngôn ngữ |
- Hiện tượng đồng hoá âm thanh (nhiều bài)
- Tiếng Việt thời LM de Rhodes ( 22 bài ) ->>>
- Tiếng Việt thời LM de Rhodes - gió nam, gió nồm và chữ Nôm (phần 20)
- Tiếng Việt thời LM de Rhodes - tiền gián, bẻ tiền bẻ đũa (phần 21)
- Tiếng Việt thời LM de Rhodes - các dạng so sánh: bằng, hơn, hơn nữa và cực/rất (phần 22A)
- Tiếng Việt thời LM de Rhodes - gió nam, gió nồm và chữ Nôm (phần 20)
- Tiếng Việt thời LM de Rhodes - tiền gián, bẻ tiền bẻ đũa (phần 21)
- Tiếng Việt thời LM de Rhodes - các dạng so sánh: bằng, hơn, hơn nữa và cực/rất (phần 22A)
Văn Nhật |
. Nguyễn Nam Trân :
- Tượng Phật và điêu khắc Nhật Bản
Tuồng NO :
- HANJO (Ban nữ) - n.t. Zeami Motokiyo
- SANEMORI (Thực Thịnh) - n.t. Zeami Motokiyo
- TADANORI (Trung Độ) - n.t. Zeami Motokiyo
- DÔJÔJI (Đạo Thành Tự) - n.t. Kanze Kojirô Nobumitsu
- Tượng Phật và điêu khắc Nhật Bản
Tuồng NO :
- HANJO (Ban nữ) - n.t. Zeami Motokiyo
- SANEMORI (Thực Thịnh) - n.t. Zeami Motokiyo
- TADANORI (Trung Độ) - n.t. Zeami Motokiyo
- DÔJÔJI (Đạo Thành Tự) - n.t. Kanze Kojirô Nobumitsu
Văn Ngoại |
. Phạm Đức Thân dịch :
- Để được giới thiệu - On Getting An Introduction của Edgar Wallace
- Âm nhạc ngọt ngào - Sweet Music của Robert L. Fish
- Để được giới thiệu - On Getting An Introduction của Edgar Wallace
- Âm nhạc ngọt ngào - Sweet Music của Robert L. Fish
- Giới thiệu tiết mục >>> Triết học |
Tư tưởng - Thời đại |
. Trịnh Đình Hỷ :
- Giác Ngộ là gì ? / [PDF]
- Sagesse et foi dans le bouddhisme : [HTML] / [PDF]
-- Có hay không có một đạo Phật Trung quốc?Cuộc tranh luận hiện nay tại Trung quốc về Duy Thức ( Thierry Meynard / dịch từ tiếng Pháp bởi Trịnh Đình Hỷ) / [PDF]
- Existe t' il un bouddhisme chinois ? Les débats actuels en Chine autour du Yogàcàra / Thierry Meynard
- Giác Ngộ là gì ? / [PDF]
- Sagesse et foi dans le bouddhisme : [HTML] / [PDF]
-- Có hay không có một đạo Phật Trung quốc?Cuộc tranh luận hiện nay tại Trung quốc về Duy Thức ( Thierry Meynard / dịch từ tiếng Pháp bởi Trịnh Đình Hỷ) / [PDF]
- Existe t' il un bouddhisme chinois ? Les débats actuels en Chine autour du Yogàcàra / Thierry Meynard
Văn sử |
------------------- (*)1 - Chim Việt cành Nam, lấy từ chuyện Chim Trĩ , do vua Việt ở phương Nam tân cống cho vua nhà Chu (Chu Thành Vương). Chim chọn cành phía Nam để làm ổ . "Việt điểu sào nam chi" (Sào là làm tổ chim) , ý nói nhớ quê hương phía Nam. 2 - Ngựa Hồ hí gió Bấc , là chuyện ngựa của rợ Hồ (Mông Cổ) dâng cho vua Hán Vũ Đế , khi gió Bấc thổi, thì hí lên "Hồ mã tê bắc phong", ý nói nhớ quê, phương bắc. |