Thứ Tư, 26 tháng 7, 2017

CVCN 67 / 01-07-2017


Số 67 /  01-07-2017

Quê Hương-Phong tục


. Nguyễn Dư :

- Bồ đào mĩ tửu, người tỉnh ta...sai?
. Mai Lý Cang :
- An-Giang 'vùng đất sơn kỳ thủy tú'
. Vĩnh Phúc :
- Hát Bả Trạo miền Trung, khảo sát từ hát Bả Trạo nam Trung bộ

Âm nhạc - Diễn ngâm


. Nguyễn Chính

- Làng tôi ( Nhạc và lời : Nguyễn Văn Chính (Nguyễn Chính) / Ca sỹ thể hiện : Minh Xuân )
.Thơ Thúy Nga phổ nhạc:
- Hà Nội tuổi thơ  (Nhạc : Lê Trung Tín / Thơ : Thúy Nga / Thể hiện : Diệu Hiền)
- Ngôi trường xưa  (Nhạc : Lê Trung Tín / Thơ : Thúy Nga  / Thể hiện : Trọng Thành)
. Hoài Ziang Duy :
- Chiều nhớ tình nhân  ( Thơ   : Hoài Ziang Duy /Nhạc : Vĩnh Điện / Ca sĩ : Đông Nguyễn )

Thơ


Phương Uy :

- ly 10 - Tháng 4 - đơn âm - Đ. ê.M .k.h.ô.n.g. C.ó. S.a.o - đơn âm 2 - dự báo - giọt đắng - thất lạc 5 - nhân dáng lưu đày
. Thyan:
- Đêm tháng sáu
. Hoàng Xuân Sơn :
nếu như & hỏi   -  sao chép giữa mùa hè    -  trăng.  với thềm cổ sơ  -  chạm trán kỳ cùng - đi
. Kha Ly Chàm
- đoản khúc: dọc đường gió bụi #3 - ngụ ý không cần ánh sáng
. Trần Hạ Tháp :
- Sa mạc thơ & bão cát  - Trường ca: Hang tiếng rống - Đồng dao bên lề xướng họa
. Trần Vấn Lệ
- Cảm Ơn Hai Con Hải Âu Hai Con Chim Nắng
- Một Bài Thơ Lưu Bút
. Ngô Tằng Giao dịch:
- Bài ca của chàng cai tù   (nguyên tác: Chanson du geôlier / Jacques Prévert )
- Mùa Hoa Huệ  (nguyên tác: Le temps du muguet / Version originale: Vassily Soloviëv-Sedoï et Mikhaïl Matoussovski Paroles françaises: Francis Lemarque )
. Trang Y Hạ :
- Nửa Đêm - Mùi Áo Trận
. Đỗ Hoa :
- Mẹ và thơ - Ngồi buồn nhớ hoa - Gửi em tường yêu thương - Hương cau - Nhớ thầy, người lái đò xưa - Lời cầu mong mùa xuân - Quê Hương - Nơi ấy - Chia tay - Thượng Nông ngày về

Ảnh chụp


. Nguyễn Đức Dũng :

- Dáng nét quê hương

Văn ký - Biên khảo


. Bùi Thị Như Lan :

- Hoa mía
. Trần Hạ Tháp :
- Tặc lưỡi
- Du tăng & đêm ở "hội quán hoang đường"
- Những người bạn thân của hến
. Phan Trang Hy :
- Tắc đường
Ngô Tằng Giao:
- Lẩm cẩm chuyện ly dị
. Võ Quang Yến :
- Cổ vật Cham Pa ở viện bảo tàng Guimet
- Hoa Chămpa trên đất nước hoa Chămpa
- Các vị La-hán chùa Tây Phương
- Tinh hoa chợ nổi sông nước
. Bùi Kim Chi :
- Nữ hiệu trưởng cuối cùng của trường Đồng Khánh

. Tôn Thất Thọ :
- Tìm hiểu về xuất xứ câu ca dao 'Gió đưa cành trúc la đà'
- Linh Giang có phải là  sông Gianh ?
. Phanxipăng :
- Phượng vỹ nhiều màu
- Thực hư Từ Đạm
. Sóng Việt Ðàm Giang :
- Thăm Rio De Janeiro, Brazil
. Mai Lý Cang :
- Bà Mẹ Tôi
- Người Việt-Nam Ở Nước Ngoài
. Lê Lành
. Hồ Gươm xanh
. Trần Thị Vĩnh Tường :
- Minh Ðức Hoài Trinh, nụ hoa sim biết yêu
. Hai Hùng SG  :
- Lòng người

Văn Nhật


. Quỳnh Chi :

- Tình yêu cổ điển   ( Kofu na Ai / Hoshi Shinichi )
- Chiếc hộp ( Hako / Hoshi Shinichi )
- Hoa thịnh vượng ( Han-ei no hana  / Hoshi Shinichi )
. Phạm Vũ Thịnh :
- Nàng Ipanema Năm 1963 / 1982 ( Murakami Haruki)
. Nguyễn Nam Trân biên soạn:
- Thi ca và vương giả Nhật Bản - Vai trò của hai thiên hoàng Saga và Go-Shirakaw
- Eisai và Dôgen, hai tổ sư Thiền Nhật Bản

Văn Ngoại


. Thân Trọng Thủy

- Đợi chờ ( L'attente - Guy De Maupassant -  Thân Trọng Thủy dịch )
. Thân Trọng Sơn :
- Ánh Trăng (  Clair de lune- Guy de Maupassant  - Thân Trọng Sơn dịch)
- Trà  (Tea - Saki - H.H. Munro   - Thân Trọng Sơn dịch)
- Ông già ngu xuẩn ( Un vieil imbécile - Alberto Moravia - Claude Poncet  - Thân Trọng Sơn dịch)

Văn học - Giáo dục


. Phí Ngọc Hùng :

- Chữ nghĩa làng văn  [PDF]
. Trần Văn Nam  :
- Đọc văn Thạch Lam: Thấy những nhịp độ vãng lai ở tập truyện "Nắng trong vườn"
- Tứ thơ và chiến tranh: Chiến sự dù nhỏ, cũng đã lưu-dấu trong thơ
. Laiquangnam : - Thử tìm một giải pháp khác khi giới thiệu dòng thơ cổ của tiền nhân :
   I - Tổng quan ( Vài định nghĩa ban đầu )
   II -Trường hợp thứ nhất, bài thơ "Qua Đèo Ngang" của Bà Huyện Thanh Quan
   III-Trường hợp thứ hai ,bài thơ "Ngôn hoài"  của Không Lộ thiền sư
a) Phần I - Đi tìm văn bản Ngôn Hoài thư quy
b) Phần II - Truyện Không Lộ trong Lĩnh Nam Chích Quái
c) Phần III - Dàn Đồng Ca đã vu cáo Không Lộ Thiền sư như thế nào ?
d) Phần IV - Giải mã "mật ngữ" trong thi kệ Ngôn Hoài của Không Lộ thiền sư.
. Phạm Trọng Chánh :
- Đọc bản dịch của ông Nguyễn Nghị , Quyển Lịch Sử Việt Nam từ nguồn gốc đến giữa thế kỷ XX
- Yên đài thu vịnh , sứ thần Đoàn Nguyến Tuấn
- Nguyễn Du qua di tích Hoàng Sào
- Nguyễn Du qua mộ Tỷ Can
- Phan Huy Ích (151-1822) Tinh Sà Kỷ Hành
Sử thi Illiade
- Sử thi Illiade - Thi hào Homère Thiên trường ca bất tử của nhân loại
. Khúc I - Trân Dịch - Cơn giận An Sinh (bài 1)
. Khúc II - Phần 1 - Zeus gửi thần báo mộng (bài 2)
. Khúc II - Phần 2 - Quân tham chiến đánh Troie (bài 3)
. Khúc III  - Hội thề * Từ thành Troie nhìn xuống trận địa * (bài 4)
. Khúc IV - Vi phạm thỏa ước thê nguyền - Agamenon chuẩn bị tiến công (bài 5)
. Khúc V -  Chiến công tướng Diomède đánh các thần Vénus, Apollon, Arès  (bài 6)
. Khúc VI - Diomẻde và Glaucos từ trận tuyến đối nghịch nhìn nhau anh em (bài 7)
. Khúc VII  - Hector đấu với Ajax - Hưu chiến, thu dọn chiến trường (bài 8)
. Khúc VIII - Trận chiến gâp rút (bài 9)
. Khúc IX - Đoàn sứ giả đến thuyết phục khẩn cầu Achille (bài 10)
. Khúc X : Diomède, Ulysse đột kích quân địch, bắt Dolon và giết vua Rhésos (bài 11)
. Khúc XI - Chiến công vua Agamemnon  (bài 12)
. Khúc XII - Cuộc chiến bên chiến hào (13)
. Khúc XIII - Cuộc chiến bên chiến hào (14)
. Khúc XIV. Thần vương Zeus bị vợ thần nữ Héra đánh lừa (15)

Văn cổ


.Thu Tứ :

- Hậu cung từ của Bạch Cư Dị
- Tạp thi của Khuyết danh
- Đông Dương tửu gia tặng biệt của Vi Trang
- Kim Lăng Đồ của Vi Trang
- Mạnh thành ao của Vương Duy
- Thập ngũ dạ vọng nguyệt của Vương Kiến
. Trang Y Hạ :
- Lâm An Xuân Vũ Sơ Tễ - Lục Du

Ngôn ngữ


. Phanxipăng :

- Sông Hương là sông Huế?
. Nguyễn Cung Thông :
- Nguồn gốc Việt Nam của tên 12 con giáp - Dậu - gà (phần 14A) Tản mạn về năm Dậu [PDF]
- Tản mạn về nghĩa của "mực tàu" qua từ điển Việt Bồ La - Phần 1 [ PDF]
- Tản mạn về nghĩa của "mực tàu" qua từ điển Việt Bồ La - Phần 1[HTML]
- Tản mạn về nghĩa của "mực tàu" qua từ điển Việt Bồ La - Phần 2 [ PDF]
- Tản mạn về nghĩa của "mực tàu" qua từ điển Việt Bồ La - Phần 2 [HTML]
. Tiếng Việt thời LM de Rhodes
  1.- Cách nói "xuống thuyền, trên trời, ra đời, Đàng Trong/Ngoài ..." thời LM A. de Rhodes (phần 1)
  2.- Cách nói tôi, ta, tao, tớ, qua, min ... Tiếng Việt thời LM de Rhodes (phần 2)
  3.-Cách dùng chớ (gì), kín ...Tiếng Việt thời LM de Rhodes (phần 3)

Tư tưởng - Thời đại


.Hội thảo về "Thiền Định và Thiền Tông" , ngày chủ nhật 4/6/2017 tại Trúc Lâm Thiền Viện

. Mục lục - Cảm tạ
1. Dominique Prapotnich :
- Thiền định và khoa học thần kinh. Khía cạnh khoa học và y học (Trần Tuấn Mẫn dịch)
- Méditation et neurosciences. Aspects scientifiques et médicaux (nguyên tác - tiếng Pháp)
2. Catherine Despeux :
- Các Thiền sư và Thiền tông Trung quốc (Lại Như Bằng dịch)
- Les maîtres et Ecoles Chán en Chine (nguyên tác - tiếng Pháp)
3. Đào Hữu Dũng (Nguyễn Nam Trân) :
- Eisai và Dôgen, hai tổ sư Thiền Nhật Bản (nguyên tác - tiếng Việt)
- Eisai et Dôgen, deux patriarches du Zen japonais (Traduction : Trịnh Đình Hỷ)
4. Trần Tuấn Mẫn :
- Thiền tông tại Việt Nam (nguyên tác - tiếng Việt)
- Les Ecoles Thiên au Viêt Nam (Traduction : Nguyễn Trọng Denis)
5. Trịnh Đình Hỷ :
- Căn bản triết lý và kinh điển của Thiền tông (nguyên tác - tiếng Việt)
- Bases philosophiques et scripturaires des Ecoles bouddhiques de méditation (nguyên tác - tiếng Pháp)

Lịch sử -


. Đỗ Kim Trường:
- Tuyên Trung hầu Nguyễn Văn Tuyên,  tiếp cận từ đối chiếu và so sánh
. Nguyên Vinh-Trang :
A .Bài viết bằng tiếng Pháp về  "Les Français au service de Gia Long" :
Monsieur Jean-Marie Dayot  par les Textes :
1 - Première Partie : Services rendus à Nguyên Anh
2 - Deuxième Partie : Origines des duperies
B . Bài  tiếng Viet :
Jean-Marie Dayot qua những bài viết
1 - Phần 1 : Phục Vụ Nguyễn Ánh

Văn sử


. Phí Ngọc Hùng :  -Tạp ghi sau 40 năm (Kỳ 6).

 

Không có nhận xét nào: